Мабільная версія
ДЗЯРЖОРГАНЫ
Апошнія навіны
Усе навіны

Пераклад Свяшчэннага Пісання Новага Запавету на беларускую мову прэзентаваны ў Мінску

Культура 15.11.2017 | 19:55
Кніга "Новы Запавет Госпада нашага Іісуса Хрыста"
Кніга "Новы Запавет Госпада нашага Іісуса Хрыста"

15 лістапада, Мінск /Кар. БЕЛТА/. Пераклад Свяшчэннага Пісання Новага Запавету на беларускую мову прэзентаваны ў Нацыянальнай бібліятэцы Беларусі ў Мінску, перадае карэспандэнт БЕЛТА.

У прэзентацыі прыняў удзел Патрыяршы Экзарх усяе Беларусі, Мітрапаліт Мінскі і Заслаўскі Павел. "Можна сказаць, што гэта кніга сёння з'яўляецца эталонам, таму што ў папярэдніх выдадзеных перакладах Свяшчэннага Пісання былі недахопы. Гэта выданне - узор, які будзе служыць і ў далейшым людзям, якія імкнуцца пазнаць слова Божае і Свяшчэннае Пісанне. А для выдавецкага савета - гэта падстава паразважаць, у якім фармаце яшчэ можна зрабіць гэту кнігу, каб яна была даступна для шырокага кола чытачоў, багасловаў, гісторыкаў", - сказаў Мітрапаліт Павел. Паводле яго слоў, магчыма, кнігу варта перааформіць, выдаць на дзвюх мовах або ўключыць паралельна часткі тэксту, магчыма, дабавіць сюжэты з евангельскай гісторыі, каб кніга таксама і візуальна прыцягвала чытача, стала настольнай для кожнага хрысціяніна.

Патрыяршы Экзарх усяе Беларусі, Мітрапаліт Мінскі і Заслаўскі Павел

Новы Запавет, перакладзены праваслаўнымі багасловамі і філолагамі на сучасную беларускую мову са старажытнагрэчаскага арыгінала, падрыхтаваны БПЦ да 500-годдзя з дня выдання першай кнігі Бібліі Францыскам Скарынам, і гэта сімвалічная падзея, падкрэсліў Патрыяршы Экзарх усяе Беларусі.

У цэнтры - міністр інфармацыі Аляксандр Карлюкевіч і Патрыяршы Экзарх усяе Беларусі, Мітрапаліт Мінскі і Заслаўскі Павел

У час прэзентацыі

Мітрапаліт Мінска-Магілёўскі арцыбіскуп Тадэвуш Кандрусевіч

Міністр інфармацыі Аляксандр Карлюкевіч, у сваю чаргу, сказаў, што гэта падзея можа стаць асновай для новых крокаў у аб'яднанні царквы з грамадствам, ва ўплыве царквы на развіццё суверэннай Беларусі. Важнай падзеяй для духоўнага жыцця беларускага народа назваў пераклад Свяшчэннага Пісання Новага Запавету на беларускую мову начальнік галоўнага ўпраўлення культуры і аналітычнай работы Міністэрства культуры Беларусі Васіль Чэрнік.

Міністр інфармацыі Аляксандр Карлюкевіч

"Новы Запавет Госпада нашага Іісуса Хрыста" - вынік саборнай перакладчыцкай дзейнасці членаў Біблейскай камісіі БПЦ, якія пачалі гэту работу 25 гадоў таму па благаславенні Мітрапаліта Мінскага і Слуцкага Філарэта (Вахрамеева), цяпер Пачэснага Патрыяршага Экзарха ўсяе Беларусі ў супрацоўніцтве з Біблейскім таварыствам у Беларусі. Пераклад зроблены са старажытнагрэчаскага тэксту, які традыцыйна ўжываецца ў праваслаўнай царкве. У працэсе сваёй работы Біблейская камісія ўважліва аналізавала і ўлічвала ранейшыя спробы перакладу Свяшчэннага Пісання на беларускую мову. Выкарыстоўваліся таксама розныя пераклады Бібліі на рускую, украінскую, польскую, англійскую і іншыя мовы.

Патрыяршы Экзарх усяе Беларусі, Мітрапаліт Мінскі і Заслаўскі Павел

Выданне перададзена ў дар Нацыянальнай бібліятэцы Беларусі. Кніга надрукавана тыражом 6 тыс. экзэмпляраў у добрым паліграфічным афармленні, з іх 500 экзэмпляраў - падарункавыя, у скураным пераплёце з залатым абрэзам.-0-

Фота Аксаны Манчук.

Версія для друку
Навіны рубрыкі Культура
Надвор'e
Мінск
Баранавічы
Бабруйск
Барысаў
Брэст
Варшава
Вільнюс
Віцебск
Гомель
Гродна
Жлобін
Кіеў
Ліда
Мінск
Магілёў
Мозыр
Масква
Орша
Полацк
Рыга
Санкт-Пецярбург
Салігорск

Інфаграфіка

Як траціць грошы беларуская сям'я У студзені-верасні 2017 года грашовыя расходы адной дамашняй гаспадаркі склалі Br965,2 у месяц. Br226,7 прыпадае на ўклады, падаткі, узносы і расходы на асабістую падсобную гаспадарку.