Мабільная версія
ДЗЯРЖОРГАНЫ

Апошнія навіны
Усе навіны

Пераклад Свяшчэннага Пісання Новага Запавету на беларускую мову прэзентаваны ў Мінску

Культура 15.11.2017 | 19:55
Кніга "Новы Запавет Госпада нашага Іісуса Хрыста"
Кніга "Новы Запавет Госпада нашага Іісуса Хрыста"

15 лістапада, Мінск /Кар. БЕЛТА/. Пераклад Свяшчэннага Пісання Новага Запавету на беларускую мову прэзентаваны ў Нацыянальнай бібліятэцы Беларусі ў Мінску, перадае карэспандэнт БЕЛТА.

У прэзентацыі прыняў удзел Патрыяршы Экзарх усяе Беларусі, Мітрапаліт Мінскі і Заслаўскі Павел. "Можна сказаць, што гэта кніга сёння з'яўляецца эталонам, таму што ў папярэдніх выдадзеных перакладах Свяшчэннага Пісання былі недахопы. Гэта выданне - узор, які будзе служыць і ў далейшым людзям, якія імкнуцца пазнаць слова Божае і Свяшчэннае Пісанне. А для выдавецкага савета - гэта падстава паразважаць, у якім фармаце яшчэ можна зрабіць гэту кнігу, каб яна была даступна для шырокага кола чытачоў, багасловаў, гісторыкаў", - сказаў Мітрапаліт Павел. Паводле яго слоў, магчыма, кнігу варта перааформіць, выдаць на дзвюх мовах або ўключыць паралельна часткі тэксту, магчыма, дабавіць сюжэты з евангельскай гісторыі, каб кніга таксама і візуальна прыцягвала чытача, стала настольнай для кожнага хрысціяніна.

Патрыяршы Экзарх усяе Беларусі, Мітрапаліт Мінскі і Заслаўскі Павел

Новы Запавет, перакладзены праваслаўнымі багасловамі і філолагамі на сучасную беларускую мову са старажытнагрэчаскага арыгінала, падрыхтаваны БПЦ да 500-годдзя з дня выдання першай кнігі Бібліі Францыскам Скарынам, і гэта сімвалічная падзея, падкрэсліў Патрыяршы Экзарх усяе Беларусі.

У цэнтры - міністр інфармацыі Аляксандр Карлюкевіч і Патрыяршы Экзарх усяе Беларусі, Мітрапаліт Мінскі і Заслаўскі Павел

У час прэзентацыі

Мітрапаліт Мінска-Магілёўскі арцыбіскуп Тадэвуш Кандрусевіч

Міністр інфармацыі Аляксандр Карлюкевіч, у сваю чаргу, сказаў, што гэта падзея можа стаць асновай для новых крокаў у аб'яднанні царквы з грамадствам, ва ўплыве царквы на развіццё суверэннай Беларусі. Важнай падзеяй для духоўнага жыцця беларускага народа назваў пераклад Свяшчэннага Пісання Новага Запавету на беларускую мову начальнік галоўнага ўпраўлення культуры і аналітычнай работы Міністэрства культуры Беларусі Васіль Чэрнік.

Міністр інфармацыі Аляксандр Карлюкевіч

"Новы Запавет Госпада нашага Іісуса Хрыста" - вынік саборнай перакладчыцкай дзейнасці членаў Біблейскай камісіі БПЦ, якія пачалі гэту работу 25 гадоў таму па благаславенні Мітрапаліта Мінскага і Слуцкага Філарэта (Вахрамеева), цяпер Пачэснага Патрыяршага Экзарха ўсяе Беларусі ў супрацоўніцтве з Біблейскім таварыствам у Беларусі. Пераклад зроблены са старажытнагрэчаскага тэксту, які традыцыйна ўжываецца ў праваслаўнай царкве. У працэсе сваёй работы Біблейская камісія ўважліва аналізавала і ўлічвала ранейшыя спробы перакладу Свяшчэннага Пісання на беларускую мову. Выкарыстоўваліся таксама розныя пераклады Бібліі на рускую, украінскую, польскую, англійскую і іншыя мовы.

Патрыяршы Экзарх усяе Беларусі, Мітрапаліт Мінскі і Заслаўскі Павел

Выданне перададзена ў дар Нацыянальнай бібліятэцы Беларусі. Кніга надрукавана тыражом 6 тыс. экзэмпляраў у добрым паліграфічным афармленні, з іх 500 экзэмпляраў - падарункавыя, у скураным пераплёце з залатым абрэзам.-0-

Фота Аксаны Манчук.

Версія для друку
Навіны рубрыкі Культура
Топ-навіны
Надвор'e
Мінск
Баранавічы
Бабруйск
Барысаў
Брэст
Варшава
Вільнюс
Віцебск
Гомель
Гродна
Жлобін
Кіеў
Кіеў
Ліда
Мінск
Магілёў
Магілёў
Мозыр
Масква
Орша
Полацк
Рыга
Санкт-Пецярбург
Салігорск
Салігорск

Інфаграфіка

Беларусь - Казахстан: гандлёва-эканамічнае супрацоўніцтва Важным элементам двухбаковага супрацоўніцтва з'яўляецца Міжурадавая казахстанска-беларуская камісія па гандлёва-эканамічным супрацоўніцтве, якая функцыянуе з 1996 года.