
18 красавіка, Мінск /Кар. БЕЛТА/. У Беларускай дзяржаўнай акадэміі мастацтваў прайшоў прэм'ерны паказ спектакля "А досвіткі тут ціхія...", прымеркаванага да 80-годдзя Вялікай Перамогі і падрыхтаванага кітайскімі студэнтамі, перадае карэспандэнт БЕЛТА.
Упершыню ў гісторыі беларускага тэатра спектакль "А досвіткі тут ціхія..." ставіцца на кітайскай мове намаганнямі кітайскіх студэнтаў магістратуры па спецыяльнасці "тэатразнаўства" БДАМ. Як расказаў рэжысёр-пастаноўшчык спектакля аспірант БДАМ Ян Пэйхань, твор Барыса Васільева вядомы не толькі ў Беларусі, але і Кітаі. "Гэта вельмі добрая п'еса, і важна тое, што ў бягучым годзе мы адзначаем 80-годдзе Перамогі. Гэта важна і для Беларусі, і для Кітая", - адзначыў ён.


Спектакль пастаўлены на кітайскай мове. Як расказаў Ян Пэйхань, у спектаклі за кошт кітайскай мовы пануе асаблівая рытмічнасць. Ён дадаў, што п'еса не самая простая для разумення кітайскім гледачам, таму некаторыя моманты спрашчалі. У выніку спектакль ідзе адну гадзіну і трыццаць хвілін. "Складана было іграць, таму што гэта сучасныя кітайскія студэнты, а героі - савецкія салдаты", - дадаў Ян Пэйхань.
Ролю Фядота Васкова сыграў студэнт Лю Ханьюань. Ён расказаў, што яму было цікава паўдзельнічаць у спектаклі, таму што ў эпоху міру ён рэдка сустракаецца з тым, што звязана з вайной. "Але шмат хто ў Кітаі ведае гэту гісторыю - мае сябры, бацька, мама, дзядуля. Яны вельмі паважаюць герояў, якія змагаліся з фашыстамі", - падзяліўся ён.


Упершыню ў гісторыі беларускага тэатра спектакль "А досвіткі тут ціхія..." ставіцца на кітайскай мове намаганнямі кітайскіх студэнтаў магістратуры па спецыяльнасці "тэатразнаўства" БДАМ. Як расказаў рэжысёр-пастаноўшчык спектакля аспірант БДАМ Ян Пэйхань, твор Барыса Васільева вядомы не толькі ў Беларусі, але і Кітаі. "Гэта вельмі добрая п'еса, і важна тое, што ў бягучым годзе мы адзначаем 80-годдзе Перамогі. Гэта важна і для Беларусі, і для Кітая", - адзначыў ён.


Спектакль пастаўлены на кітайскай мове. Як расказаў Ян Пэйхань, у спектаклі за кошт кітайскай мовы пануе асаблівая рытмічнасць. Ён дадаў, што п'еса не самая простая для разумення кітайскім гледачам, таму некаторыя моманты спрашчалі. У выніку спектакль ідзе адну гадзіну і трыццаць хвілін. "Складана было іграць, таму што гэта сучасныя кітайскія студэнты, а героі - савецкія салдаты", - дадаў Ян Пэйхань.
Ролю Фядота Васкова сыграў студэнт Лю Ханьюань. Ён расказаў, што яму было цікава паўдзельнічаць у спектаклі, таму што ў эпоху міру ён рэдка сустракаецца з тым, што звязана з вайной. "Але шмат хто ў Кітаі ведае гэту гісторыю - мае сябры, бацька, мама, дзядуля. Яны вельмі паважаюць герояў, якія змагаліся з фашыстамі", - падзяліўся ён.


Для зручнасці беларускіх гледачоў спектакль суправаджаецца рускімі субцітрамі. У сцэнічным афармленні пастаноўкі задзейнічаны графічныя работы беларускіх студэнтаў БДАМ.-0-

